Benim Altayım
Hayat bir bulmaca.
Karla örtülü patikaların silinip gittiği, evin kapısına dek bir tek ayak izinin düşmediği o uzun, sessiz kışlarda biri yazmaya devam etti. Göçebe Kazak çobanlarının yankılarla dolu yaşamını, Altay Dağları’nın sarp yamaçlarını ve belleğe kazınan o büyüleyici doğayı kelimelere dönüştürdü.
Bu kitap, Altay’ın en ücra köşelerinde geçen bir çocukluğun, onurlu ama yoksun gençlik yıllarının ve zamanla dönüşen bir yazarın iç sesiyle şekillenmiş üç bölümden oluşuyor. Kimi zaman bir blog yazısının doğallığıyla, kimi zaman geçmişin kırılgan sesinden süzülen cümlelerle… Ama her zaman sahici, her zaman derinlikli. Altay, yalnızca bir coğrafya değil bu kitapta: Hatıraların, mevsimlerin, yoksulluğun ve doğayla iç içe geçmiş bir yaşamın dokusunda saklı bir yurt.
Bu sayfalarda insanın içine işleyen bir soğuk, hatıralardan sızan bir sıcaklık ama en çok da yazarak hayata tutunmanın izi var.
Yazar: Li Juan
1979’da Xinjiang, Kuitun şehrinde doğdu. Ailesi, tarımsal ıslah projeleri üzerine ekonomik ve yarı askerî bir birim olarak çalışan Xinjiang Üretim ve İnşaat Teşkilatına üyeydi. Bu nedenle Juan, erken yaşlarını Xinjiang ve Sichuan arasında gidip gelerek geçirdi. Bu dönemde Altaylı çobanlarla deneyimleri çalışmalarının çoğuna ilham kaynağı oldu. Nine Shapes of Snow isimli ilk kompozisyon derlemesi 1999 yılında yayımlandı ve bunu birçok kısa antoojik eserler ile daha uzun seriler de takip etti. Uzaklardaki Ayçiçeği Tarlaları,Winter Pasturelands ve The Herd’s Path kuzey Xinjiang’daki yaşamı konu almıştır. Ayrıca The Quickly Departing Train isimli bir şiir kitabı çıkardı. Çalışmaları Çin’de büyük beğeni topladı ve Fransızca, Korece ve Arapça gibi pek çok dile çevrildi. Halk Edebiyatı Ödülü, Şanghay Edebiyat Ödülü, Tianshan Edebiyat Ödülü ve Zhu Ziqing Edebiyat Ödülü’nü kazandı.
Çevirmen: Cansu Körkem Akçay
Sinoloji alanında bir akademisyendir. Ankara’da tamamladığı ilk ve orta-
öğreniminin ardından, Erciyes Üniversitesi Çin Dili ve Edebiyatı Anabilim
Dalı’nda başladığı lisans eğitimini, üçüncü yılında Nankai Üniversitesi’nde
sürdürmüştür. Ankara Üniversitesi’nde yüksek lisansını tamamlamış ve bu
dönemde Çin Halk Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği’nde görev almıştır.
T.C. Millî Eğitim Bakanlığı YLSY ve Çin Hükümet Bursu ile Shanghai Üni-
versitesi’nde Çağdaş ve Modern Dönem Çin Edebiyatı alanında doktorasını
tamamlamıştır. Kuşak-Yol Projesi çerçevesinde Türkiye-Çin ilişkileri üzerine
yürüttüğü çalışması, Shanghai Üniversitesi tarafından “Yılın Başarılı Dokto-
ra Öğrencisi” ödülüne değer görülmüş; ayrıca Çin Eğitim Bakanlığı’nın, ül-
kenin dışa açılmasının 40. yılı anısına verdiği özel ödüle layık görülmüştür.
2020-2023 yılları arasında Türkiye Cumhuriyeti Pekin Büyükelçiliği’nde
Kurucu Eğitim Müşaviri olarak görev yapan Akçay, halen Ankara Sosyal Bi-
limler Üniversitesi Yabancı Diller Fakültesi’nde Dekan Yardımcısı ve Çin Dili
ve Edebiyatı Bölüm Başkanı olarak çalışmalarını sürdürmektedir. Araştırmaları, tarih, kültür ve edebiyat çerçevesinde Türkiye-Çin ilişkilerine odaklanmaktadır.
Çevirmen: Guozhong Tang
1972 doğumlu, evil ve bir kızı var, Türkolog, Zhejiang Yuexiu Üniversitesi
Doğu Diller Fakültesi Türk Dili Bölümü Akdemik Projeleri Yürütücüsü, Hacı
Bayram Veli Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tercüme ve Mütercüman Bölü-
münde doktora yapmaktadır.
- Açıklama
Hayat bir bulmaca.
Karla örtülü patikaların silinip gittiği, evin kapısına dek bir tek ayak izinin düşmediği o uzun, sessiz kışlarda biri yazmaya devam etti. Göçebe Kazak çobanlarının yankılarla dolu yaşamını, Altay Dağları’nın sarp yamaçlarını ve belleğe kazınan o büyüleyici doğayı kelimelere dönüştürdü.
Bu kitap, Altay’ın en ücra köşelerinde geçen bir çocukluğun, onurlu ama yoksun gençlik yıllarının ve zamanla dönüşen bir yazarın iç sesiyle şekillenmiş üç bölümden oluşuyor. Kimi zaman bir blog yazısının doğallığıyla, kimi zaman geçmişin kırılgan sesinden süzülen cümlelerle… Ama her zaman sahici, her zaman derinlikli. Altay, yalnızca bir coğrafya değil bu kitapta: Hatıraların, mevsimlerin, yoksulluğun ve doğayla iç içe geçmiş bir yaşamın dokusunda saklı bir yurt.
Bu sayfalarda insanın içine işleyen bir soğuk, hatıralardan sızan bir sıcaklık ama en çok da yazarak hayata tutunmanın izi var.
Yazar: Li Juan
1979’da Xinjiang, Kuitun şehrinde doğdu. Ailesi, tarımsal ıslah projeleri üzerine ekonomik ve yarı askerî bir birim olarak çalışan Xinjiang Üretim ve İnşaat Teşkilatına üyeydi. Bu nedenle Juan, erken yaşlarını Xinjiang ve Sichuan arasında gidip gelerek geçirdi. Bu dönemde Altaylı çobanlarla deneyimleri çalışmalarının çoğuna ilham kaynağı oldu. Nine Shapes of Snow isimli ilk kompozisyon derlemesi 1999 yılında yayımlandı ve bunu birçok kısa antoojik eserler ile daha uzun seriler de takip etti. Uzaklardaki Ayçiçeği Tarlaları,Winter Pasturelands ve The Herd’s Path kuzey Xinjiang’daki yaşamı konu almıştır. Ayrıca The Quickly Departing Train isimli bir şiir kitabı çıkardı. Çalışmaları Çin’de büyük beğeni topladı ve Fransızca, Korece ve Arapça gibi pek çok dile çevrildi. Halk Edebiyatı Ödülü, Şanghay Edebiyat Ödülü, Tianshan Edebiyat Ödülü ve Zhu Ziqing Edebiyat Ödülü’nü kazandı.
Çevirmen: Cansu Körkem Akçay
Sinoloji alanında bir akademisyendir. Ankara’da tamamladığı ilk ve orta-
öğreniminin ardından, Erciyes Üniversitesi Çin Dili ve Edebiyatı Anabilim
Dalı’nda başladığı lisans eğitimini, üçüncü yılında Nankai Üniversitesi’nde
sürdürmüştür. Ankara Üniversitesi’nde yüksek lisansını tamamlamış ve bu
dönemde Çin Halk Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği’nde görev almıştır.
T.C. Millî Eğitim Bakanlığı YLSY ve Çin Hükümet Bursu ile Shanghai Üni-
versitesi’nde Çağdaş ve Modern Dönem Çin Edebiyatı alanında doktorasını
tamamlamıştır. Kuşak-Yol Projesi çerçevesinde Türkiye-Çin ilişkileri üzerine
yürüttüğü çalışması, Shanghai Üniversitesi tarafından “Yılın Başarılı Dokto-
ra Öğrencisi” ödülüne değer görülmüş; ayrıca Çin Eğitim Bakanlığı’nın, ül-
kenin dışa açılmasının 40. yılı anısına verdiği özel ödüle layık görülmüştür.
2020-2023 yılları arasında Türkiye Cumhuriyeti Pekin Büyükelçiliği’nde
Kurucu Eğitim Müşaviri olarak görev yapan Akçay, halen Ankara Sosyal Bi-
limler Üniversitesi Yabancı Diller Fakültesi’nde Dekan Yardımcısı ve Çin Dili
ve Edebiyatı Bölüm Başkanı olarak çalışmalarını sürdürmektedir. Araştırmaları, tarih, kültür ve edebiyat çerçevesinde Türkiye-Çin ilişkilerine odaklanmaktadır.
Çevirmen: Guozhong Tang
1972 doğumlu, evil ve bir kızı var, Türkolog, Zhejiang Yuexiu Üniversitesi
Doğu Diller Fakültesi Türk Dili Bölümü Akdemik Projeleri Yürütücüsü, Hacı
Bayram Veli Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tercüme ve Mütercüman Bölü-
münde doktora yapmaktadır.
Stok Kodu:9786255963536Sayfa Sayısı:152Basım Yeri:İSTANBULBasım Tarihi:ARALIK 2025Kapak Türü:CiltsizDili:TÜRKÇE
- Taksit Seçenekleri
- Diğer KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel Toplam350,61151,82626,72160,30918,75168,791214,77177,25
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
-
1.500,00TL 1.125,00TL
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
450,00TL 337,50TL
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
200,00TL 150,00TLYayımlanacak (Stokta Yok)
-
350,00TL 227,50TL
-
-
-
-
-
-
-
-
-
350,00TL 227,50TL
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
250,00TL 162,50TL
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
304,00TL 228,00TLYayımlanacak (Stokta Yok)
-
400,00TL 300,00TL
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
446,00TL 334,50TLYayımlanacak (Stokta Yok)
-
-
-
-
-
-
400,00TL 300,00TLYayımlanacak (Stokta Yok)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
630,00TL 472,50TLYayımlanacak (Stokta Yok)
-
-
558,00TL 418,50TLYayımlanacak (Stokta Yok)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
300,00TL 225,00TLYayımlanacak (Stokta Yok)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
